86

В пустыне
Тишина глубоких лунных долин.
Огненные лучи косо падают на широкие одежды и капюшоны
Людей, пригнувшихся, молчаливых.
Впереди женщина,
Бредущая туда, откуда доносится пронзительный свист ветра
И далекий рокот барабанов;
Медлительные извивающиеся твари зловещего тусклого цвета
Сонно ласкают ее тело
Или, послушные ее воле, бесшумно скользят по песку.

Змеи шепчутся чуть слышно;
Шепчущиеся, шепчущиеся змеи,
Дремлющие, извивающиеся, встающие дыбом,
Но все равно шепчущиеся, чуть слышно шепчущиеся.
Ветер дует из безлюдных просторов Аравии,
Погруженных в сумерки;
Зарницы бросают кровавые отблески
На широкие одежды и капюшоны людей,
Пригнувшихся, молчаливых.

Живые ленты - бронзовые, изумрудные, желтые -
Вьются вокруг ее шеи и рук;
Змейки осторожно скользят по песку, медлительные,
Угрожающие или послушные,
Раскачивающиеся в такт барабанам и свисту ветра;
Шепчущиеся, шепчущиеся змеи,
Дремлющие, извивающиеся, встающие дыбом,
Но все равно шепчущиеся, чуть слышно шепчущиеся.
Величие проклятых,
Блаженство рабства, отчаянья, смерти -
Все это в танце шепчущихся змей.




Оглавление
Перевод с английского Анатолия Кудрявицкого.
Перепечатано из книги
"Стивен Крейн. Полное собрание стихотворений." Чебоксары:
"Медиум", 1994

Created by BlackДжек