Make your own free website on Tripod.com
81

Я хочу запечатлеть серебристый след корабля в ночи,
Всплеск каждой печальной угасающей волны,
Замирающий шум воды под стальным килем,
Отрывистые выкрики людей,
Тень, падающую в ночной мрак,
И звезду, тонущую в пучине.

Потом - лишь просторы, бескрайние просторы вод
И тихий говор черных волн,
На долгие времена, в одиночестве.

Помни же, о ты, корабль любви,
Ты покидаешь бескрайние просторы вод
И тихий говор черных волн
На долгие времена, в одиночестве.




Оглавление * Другой перевод
Перевод с английского Анатолия Кудрявицкого.
Перепечатано из книги
"Стивен Крейн. Полное собрание стихотворений." Чебоксары:
"Медиум", 1994

Created by BlackДжек